openSUSE Tumbleweed Notes de la versió Data de publicació2017-07-24, 84.87.20170713.6d2142e 1 Instal·lació 2 General 3 Tècnic 4 Més informació i informació de retorn 1 Instal·lació 1.1 UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI. Context: Algun microprogramari UEFI té errors que causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. Ningú no sap què significa exactament quant és 'massa'. L'openSUSE minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques de la font original del nucli de Linux que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades (pstore) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI que el fabricant recomani. 1.2 UEFI, GPT i particions MS-DOS Amb la implementació d'EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT (GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per identificar dispositius i tipus de particions. Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR (MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci la primera. El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot arribar a suposar un sistema que no arrenqui. La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la nova GPT per evitar aquest problema completament. 2 General 2.1 El sistema amb una partició encriptada amb LUKS no arrenca En alguns casos, el Plymouth no mostra la demanda de la frase de pas correctament. Per corregir-ho, afegiu plymouth.enable=0 a la línia d'ordres del nucli. Vegeu també l'enllaç https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id= 966255. 3 Tècnic 3.1 Sistema d'impressió: millores i canvis incompatibles Actualització del CUPS a la versió 1.7 La nova versió de CUPS ha introduït alguns canvis importants en comparació la 1.5, cosa que pot requerir ajustaments manuals de la configuració • El PDF és ara el format de tasca d'impressió estàndard en lloc de PS. Per tant, les impressores PostScript tradicionals ara també necessiten un controlador de filtre per a la impressió. Per a més detalls, vegeu http://en.opensuse.org/Concepts_printing (http:// en.opensuse.org/Concepts_printing). • El protocol de detecció d'impressora de xarxa ha canviat. El mètode natiu per descobrir impressores de xarxa es basa ara en el descobriment de servei DNS (DNS-SD, és a dir, per mitjà d'Avahi). El servei cups-browsed del paquet cups-filters es pot utilitzar per estendre un pont sobre els protocols vells i nous. Tant cupsd com cups-browsed s'han d'executar perquè els clients de "llegat" descobreixin impressores (això inclou el LibreOffice i el KDE). • La versió per defecte del protocol IPP ha passat de la 1.1 a la 2,0. Les versions anteriors d'IPP com ara el CUPS 1.3.x (per exemple de SUSE Linux Enterprise 11) rebutgen les sol·licituds IPP 2.0 amb un "Bad Request" (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4231 (http://www.cups.org/str.php? L4231)). Per ser capaç d'imprimir als servidors antics, la versió del protocol IPP s'ha d'especificar explícitament afegint "/version=1.1" a cada un □ els paràmetres de ServerName a client.conf (p. e., ServerName older.server.example.com/version=1.1) □ el valor de la variable d'entorn CUPS_SERVER □ el valor del nom del servidor de l'opció -h de les eines de línia d'ordres; per exemple, lpstat -h older.server.example.com/version=1.1 -p • Alguns filtres d'impressió i rerefons s'han mogut del paquet cups al paquet cups-filters • Algunes directives de configuració s'han separat des de cupsd.conf a cups-files.conf (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4223 (http:// www.cups.org/str.php?L4223), CVE-2012-5519, i https://bugzilla.opensuse.org /show_bug.cgi?id=789566 (https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id= 789566)). • Els bàners i la pàgina de prova de CUPS s'han mogut des del paquet cups al paquet cups-filters (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4120 (http:// www.cups.org/str.php?L4120) i https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id =735404 (https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=735404)). 4 Més informació i informació de retorn • Llegiu els README dels CD. • Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de l'RPM: rpm --changelog -qp .rpm . és el nom de l'RPM. • Comproveu el fitxer ChangeLog al primer nivell del DVD per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets actualitzats. • https://activedoc.opensuse.org/ conté documentació addicional o actualitzada. • Visiteu http://www.opensuse.org per a les últimes notícies d'openSUSE. Copyright © 2015 SUSE LLC Gràcies per usar openSUSE. L'equip d'openSUSE i l'equip de traducció al català: opensusecatala@gmail.com. © 2017 SUSE